刺激战场小说 > 科幻传奇 > 异星遗迹猎人 > 第七百九十六章 激活

第七百九十六章 激活

推荐阅读:末日逃亡无限恐怖智人魔道祖师[重生]成为全员白月光后我死遁了OVERLORD某美漫的传奇人生青囊尸衣从无限世界中归来快穿100式诸天万界之大拯救地球纪元黑暗降临修真四万年快穿:驯养反派手册时空旅人传奇穿越进化快穿女主真大佬末世启示录苟过末日的我重生了

“这篇铭文的记录者,也必须抹杀。”

“来不及了。”

“或许她已经察觉到了。”

“或许她根本就不在乎。”

“对她来说,我们的力量,不过是蚍蜉撼树罢了。”(说明:阿尔法文明的语言里当然不会有汉语中的成语,包括前面的‘绵羊’,阿尔法星上当然不可能有绵羊这种地球物种,这些句子都是柯岚自己根据语境和语义翻译过来的内容,大家心里明白就好,莫杠。)

“她似乎并没有对我们采取任何措施……是不屑吗?还是另有目的?”

“以凡人的思维去揣测神明的念头,我们是不是太不自量力了?”

“这样做真的有意义吗?不可能成功的吧?”

“要放弃吗?”

“穷尽整个文明的岁月,也不可能做到吧?”

“她存在的时间几乎和这整个宇宙一样永恒,而我们的文明所存在的年岁,对于这方天地来说,不过白驹过隙。”

“这就像那个叫愚公的人一样——”在读到这里的时候,柯岚又愣住了。

前面的铭文,无论是“绵羊”、“蚍蜉撼树”还是“白驹过隙”,这些只有地球文明才特有的词汇,都是柯岚在阅读、翻译铭文的过程中,大脑自行加以润色的结果——对于拥有一定文字能力的人来说,很多时候看到或者读到什么东西,脑袋里就会自然而然地联想起一些与之对应的熟语或者成语,这是一件很自然的事情,很多从小在汉语环境下长大的人都有这种能力。(当然在英语环境下长大的人也有,不过英语里也有一套对应的东西,比如俚语、谚语之类的,这种具有特定含义的固定语句几乎出现在地球文明的所有语言系统之中。)

而柯岚在读到这句话的时候,他的大脑自动地把铭文中那个“愚蠢的老者”翻译成了“愚公”。

但对于一个在熟稔汉语的人来说,“愚公”在绝大多数的情况下并非是“愚蠢的老者”或是“愚蠢的男性老者”的直译,而是有着一个特指的角色。

那就是成语典故“愚公移山”里的那位主人公。

柯岚的大脑之所以会把这个词直接翻译成“愚公”,是因为在铭文的这里,对于这个“愚蠢的老者”还有着一个用来进行修饰的前缀。

这个修饰性的前缀是:“那个企图以一己之力迁移山脉的”

全部连在一起就是“那个企图以一己之力迁移山脉的愚蠢的老者”……这不就是“愚公移山”吗?

在英语里,愚公移山这个成语被翻译成“thefoolisholdmahemountains”——移动山脉的那个愚蠢老人。

这不是和这句铭文的含义……一,模,一,样,吗?

难道阿尔法文明里也有“愚公移山”这么一个典故?这会是巧合吗?

不!这不是巧合!

柯岚联想到自己在超梦录像里看到的那些东西,他隐约间产生了一种猜想……似乎,自己已经离真相越来越近了。

他暂且压下了心中的惊骇,继续读了下去。

“愚公做不到的事,还有他的后代可以继续。”

暗尘弥散提醒您:本章未完,点下一页继续阅读。>>>

本文网址:http://yixingyijilieren.cijixs.com/41717558.html
手机用户请浏览:http://m.cijixs.com享受更优质的阅读体验。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报